繁體版 English 한국어Русский
登录 注册

阿列克谢

"阿列克谢"的翻译和解释

例句与用法

  • Pierre respected this class of masons , to which the elder brothers principally belongedin it pierre reckoned osip alexyevitchbut he did not share their interests . his heart wasnt in the mystic side of freemasonry
    皮埃尔尊敬这一类师兄师弟,按照他的意见,主要是那些年老的师兄和约瑟夫阿列克谢耶维奇本人归属这一类,但是皮埃尔并没有他们同样的志趣。
  • Gerasim , the yellow , beardless old man pierre had seen five years before at torzhok with osip alexyevitch , came out on hearing him knock . at home ? asked pierre . owing to present circumstances , sofya danilovna and her children have gone away into the country , your excellency
    格拉西姆,就是那个黄脸无须的小老头儿,他五年前同约瑟夫阿列克谢耶维奇在托尔若克时见到过的,出来应门。
  • On the 7th of august , prince bagration , at his halting - place at mihalovka on the smolensk road , had written a letter to araktcheev . though the letter was addressed to araktcheev , he knew it would be read to the tsar , and therefore he weighed every word , so far as he was capable of doing so
    阿列克谢安德烈耶维奇伯爵阁下:他是给阿拉克切耶夫写信,但他知道他的信将被皇上御览,故尔倾其所能地斟酌每一词语。
  • In the letter , written to alexei suvorin , his publisher and friend , he explains that neither time nor money ? “ i never have any money anyway , ” he writes ? are impediments to his traveling from moscow , thousands of miles across russia , to the penal colony on sakhalin island
    在这封写给朋友兼出版人阿列克谢?苏沃林的信中,他说,时间和金钱都没有阻止他从莫斯科跋涉千里来到萨哈林岛的流放地他写道: “我始终身无分文。 ”
  • These words were the more remarkable as osip alexyevitch , in spite of his grievous physical sufferings , is never weary of life , though he loves death , for which he does not , in spite of all the purity and loftiness of his inner man , yet feel himself prepared
    这些话说得十分中肯,因为约瑟夫阿列克谢耶维奇在肉体上痛苦万分,尽管如此,他从未感到生活的苦恼,他热爱死亡,尽管他这个人的内心纯洁和高尚,但是他觉得他对死亡还没有充分的准备。
  • Firm as his belief was in the truths revealed to him by his benefactor , the old freemason , and happy as he had been at first in the task of perfecting his inner spiritual self , to which he had devoted himself with such ardour , yet after prince andreys engagement to natasha , and the death of osip alexyevitch , the news of which reached him almost simultaneously , the whole zest of his religious life seemed to have suddenly vanished
    无论他怎样相信他的恩主向他启示的真理,无论他怎样充满热情为之献身的内心修炼在开初使他心向神往的时日给予他多大的喜悦,在安德烈公爵和娜塔莎订婚之后,在约瑟夫阿列克谢耶维奇死去之后他几乎是同时获悉这两件事,从前的生活魅力对他来说忽已消失殆尽。
  • He felt inquisitive to know what was coming , what would be revealed to him ; but above everything , he felt joy that the moment had come when he would at last enter upon that path of regeneration and of an actively virtuous life , of which he had been dreaming ever since his meeting with osip alexyevitch . there came loud knocks at the door
    他好奇地想知道,他会发生什么事,有什么奥秘在他面前将被揭示出来但是,使他至为得意的是,他终于走上革新的热衷于道德修养的生活道路,这个时刻来临了,这是他从遇见奥西普阿列克谢耶维奇以来日夜思慕的事情。
  • One thing , and one thing only , pierre thoroughly understood in reading that book ; he understood what he had hitherto known nothing of , all the bliss of believing in the possibility of attaining perfection , and in the possibility of brotherly and active love between men , revealed to him by osip alexyevitch
    皮埃尔阅读这部书时,他再三地领悟到的只有这么一点,领会到他尚未体验到的乐趣:深信人们有可能臻达尽善尽美的境地,人们有可能实现坚贞不移的博爱,这是奥西普阿列克谢耶维奇向他揭示的道理。
  • Yet they sat as usual at tea in the drawing - room , and pierre answered the countesss quite superfluous questions , which were of no interest even to her , and told her that prince vassily was looking older , and that countess marya alexeyevna sent her kind regards and remembrances , etc
    按照惯例,他们在客厅里围着茶炊喝茶,皮埃尔则回答伯爵夫人提出的问题,例如瓦西里公爵是否见老,玛丽亚阿列克谢耶夫娜是否来信问候,是否惦念她等等。这些问题她自己并不关心,别人也不感兴趣
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"阿列克谢"造句  
英语→汉语 汉语→英语