When he had traveled a few minutes it would begin a remorseless thump , thump , thump , and then leap up and away in a painful flutter of beats that choked him and made him go faint and dizzy 每走几分钟,心脏就突突突地跳动,然后就一上一下剧烈地,令人疼痛地跳动,这使他都喘不过气来,头昏眼花。
He followed with his eye each movement of teresa and her cavalier ; when their hands touched , he felt as though he should swoon ; every pulse beat with violence , and it seemed as though a bell were ringing in his ears 他的眼睛紧盯着德丽莎和她的舞伴的每一个动作。当他们的手相触的时候,他觉得自己都快要晕过去了他的脉搏剧烈地跳着,象是有一只钟在他的耳边大敲特敲。
Pray , said mr . lorry , in a soothing tone , bringing hi left hand from the back of the chair to lay it on the supplicatory fingers that clasped him in so violent a tremble ; pray control your agitation - a matter of business . as i was saying - “请你, ”罗瑞先生安慰她说,把放在椅背上的左手放到紧抓住他的求援的手指上,那手指剧烈地颤抖着, “控制自己,不要激动-这只是业务工作。
The reason , she went on , taking my hand and pressing it to her heart which i could fell beating violently and insistently , the reason is that since i shall not live as long as the others , i have promised myself that i shall live my life faster “这是因为, ”她把我的手紧紧压在她的胸口上,我觉得她的心在剧烈地跳动,她接着对我说, “这是因为,明摆着我的寿命要比别人短,我要让自己活得更痛快些。 ”
As for me , my heart beat so violently that it took my breath away . but i managed to give a cold expression to my face and a cold greeting to my former mistress , who went back to her carriage almost at once and got into it with her friend . i knew marguerite 而我呢,我的心剧烈地跳动,冲击着我的胸膛,但是我总算还保持了冷静的脸色,淡漠地向我过去的情妇弯了弯腰,她几乎立即就向马车走去,和她的女朋友一起坐了上去。
The draught produced a galvanic effect , a violent trembling pervaded the old man s limbs , his eyes opened until it was fearful to gaze upon them , he heaved a sigh which resembled a shriek , and then his convulsed body returned gradually to its former immobility , the eyes remaining open 神甫的四肢开始剧烈地抖动。他的眼睛渐渐地瞪大,令人害怕。他发出一声象尖叫似的叹息,然后颤动的全身又渐归于死寂,眼睛依旧睁得大大的。
The salutation was so well understood that morrel , with the same expression in his eyes , placed his handkerchief to his mouth ; and these two living statues , whose hearts beat so violently under their marble aspect , separated from each other by the whole length of the room , forgot themselves for a moment , or rather forgot the world in their mutual contemplation 莫雷尔对这种无声的问候心领神会,他也望着她,把他手帕举到嘴唇上。他们象两尊活的雕像,已伫立大厅两端,默默地互相凝视着,一时忘掉了他们自己,甚至忘掉了世界,但在他们那种大理石似的外表底下,他们的心却在剧烈地狂跳。