"they've got your brother, " hayes told deanne just before she was whisked off to the hospital. "i think he's okay. " 赫斯在黛安正要被送往医院的时候,告诉她说:“他们把你弟弟救起来了,我看他不要紧。”
When mr. oakhurst returned from a weary search for the road, he heard the sound of happy laughter echoed from the rocks . 奥克赫斯特先生辛苦地找了找那条小路,又回来的时候,他听见快乐的笑声在崖石间回响。
Indeed, in the discovery of this sympathetic "woman writing", hearst broke through the crust into the thing he was after . 确实,这种引起同情心的“妇女作品”的发展,使赫斯特冲破了原有的束缚而找到了他追求的东西。
Mr. oakhurst seldom troubled himself with sentiment, still less propriety; but he had a vague idea that the situation was not fortunate . 奥克赫斯特先生难得感情用事,尤其不重视礼节;不过他模糊地感到,当时的情况也是不幸的。
Hurstwood could not bring himself to act definitely 赫斯渥无法让自己果断行事。
She did not suggest to hurstwood that he come and see 她没有提议请赫斯渥来看。
Hurstwood had returned , and was already in bed 赫斯渥已经回来了,这时已上了床。
In the hurry of departure , hurstwood was forgotten 临行匆匆,把赫斯渥给忘了。
" i ll go over and see about it , " said hurstwood “我过去问问看, ”赫斯渥说。
Said hurstwood , looking down the items of news 赫斯渥说着,低头去看那些新闻。