Foucarmont bowed and seemed very much at ease , for he added : " and i took leave to bring one of my friends with me . 富卡蒙落落大方地向大家施了礼,接着旺德夫尔的话说道: “我又冒昧地带来我的一位朋友。 ”
Generous to a fault , of course , temperamental , no economising or any idea of the sort , always snapping at the bone for the shadow 这当然是天性喽,落落大方得过了头,完全不懂得节制什么的,总是扑过去咬骨头影儿160 。
It ' s no longer " someone who ' s 5 - foot , 8 - inches and 120 pounds , " or " someone who looks good on my arm when i go to . . . benefits . 再也不是什么“觅身高5英尺8英寸,体重120磅”或“落落大方,在晚会上光彩照人”之类的要求了。
Favorite female type : sensible , generous , intellectual and gentle woman . better if beautiful ! ! least favorite female type : meddlesome , talkative and insensitive female 最喜欢的女性类型:聪明机智落落大方有知识并且温柔能照顾好自己的女人,漂亮更好
Take opportunities to take your child to places with people such as parks and family gatherings to increase his social interactions and develop his interpersonal skills 多带孩子到有人的场所,如公园、家族聚会等,教导其人际关系的运用,如此可培养孩子落落大方的气质。
What is vital in life is not triumph but efforts , and the essence is not to win but to make ourselves braver , stronger , more prudent and more generous and open - minded : “生活中重要的不是凯旋而是奋斗,其精髓不是为了获胜而是使人类变得更勇敢、更健壮、更谨慎和更落落大方。
On the gentlemen s appearing , her colour increased ; yet she received them with tolerable ease , and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment or any unnecessary complaisance 两位贵客到来的时候,她的脸涨红了不过她还是从容不迫落落大方地接待他们,既没有显露一丝半点怨恨的形迹,也并不做得过分殷勤。
Her look and manners were open , cheerful , and engaging as ever , but without any symptom of peculiar regard , and i remained convinced from the evening s scrutiny , that though she received his attentions with pleasure , she did not invite them by any participation of sentiment 她的神色和风度依旧象平常那样落落大方,和蔼可亲,并没有钟情于任何人的迹象。根据我那一晚上仔细观察的情形看来,我确实认为她虽然乐意接受他的殷勤,可是她并没有用深情密意来报答他。
No sooner did he appear , than elizabeth wisely resolved to be perfectly easy and unembarrassed ; - a resolution the more necessary to be made , but perhaps not the more easily kept , because she saw that the suspicions of the whole party were awakened against them , and that there was scarcely an eye which did not watch his behaviour when he first came into the room 伊丽莎白见他走进来,便临机应变,下定决心,促使自己千万要表现得从容不迫,落落大方。她下定这个决心,确实很必要,只可惜事实上不大容易做到,因为她看到全场的人都在怀疑他们俩达西一走进来,几乎没有一只眼睛不在注意着他的举止。
Elizabeth , easy and unaffected , had been listened to with much more pleasure , though not playing half so well ; and mary , at the end of a long concerto , was glad to purchase praise and gratitude by scotch and irish airs , at the request of her younger sisters , who , with some of the lucases and two or three officers , joined eagerly in dancing at one end of the room 再说伊丽莎白,虽说弹琴弹得并不如她,可是落落大方,没有矫揉造作的气习,因此大家听起来就高兴得多了。曼丽的几位妹妹,本在房间那头和卢家小姐们在一起,正在跟两三个军官跳舞跳得起劲,曼丽奏完了一支很长的协奏曲之后,她们便要求她再奏几支苏格兰和爱尔兰小调,她也高高兴兴地照办了,为的是要博得别人的夸奖和感激。