And , indeed , she reappeared almost at once , shivering in the thin tunic and scarf which she wore as iris 她果然马上就回来了,她穿着虹神的薄薄紧身上衣,披着虹神的披肩,冷得浑身直打哆嗦。
Fontan went to bed again , shivering , and told her to go to the devil when she advised him to wipe the soles of his feet carefully 丰唐冷得浑身直打哆嗦,连忙又睡到床上,娜娜叫他擦擦脚,他叫她见鬼去吧。
One day princess marya noticed that natasha was shivering with a feverish chill , and brought her away to her own room , and tucked her up in bed in the middle of the day 一天中午,玛丽亚公爵小姐发现娜塔莎冷得直打哆嗦,就把她拉到自己房间,让她躺在自己床上。
Shaking from head to foot , thrilled with ungovernable excitement , i continued - i am glad you are no relation of mine : i will never call you aunt again so long as i live 她的眸子和嗓音,激起了我极大的反感,我激动得难以抑制,直打哆嗦,继续说了下去: “我很庆幸你不是我亲戚,今生今世我再也不会叫你舅妈了。
A fearful scream rose out of the middle of the crowd . petya galloped to this crowd , and the first thing he saw was the white face and trembling lower - jaw of a frenchman , who had clutched hold of a lance aimed at his breast 人群中响起一声可怕的喊叫,彼佳向那群人跑去,他第一眼看到一张苍白的法国人的脸,他的下巴直打哆嗦,手里握着一杆长矛,对准着他。
A change had taken place in the weather the preceding evening , and a keen north - east wind , whistling through the crevices of our bedroom windows all night long , had made us shiver in our beds , and turned the contents of the ewers to ice 头一天夜里天气变了,刺骨的东北风,透过寝室窗门的缝隙,彻夜呼呼吹着,弄得我们在床上直打哆嗦,罐子里的水也结起了冰。
She would experience sudden fits of shame , sudden vivid emotions , which left her trembling . she wanted to laugh and to cry , and she was beset by nervous , maidenly feelings , mingled with warm desires that made her blush again 她有时面孔羞得通红,有时又兴奋得浑身直打哆嗦,有时想笑,有时又想哭,这些都是因为她那少女纯真的感情受到情欲的侵袭而引起的不安,她对此感到羞耻。
Nana listened to these recitals and felt her terrors growing upon her . she had always trembled before the law , that unknown power , that form of revenge practiced by men able and willing to crush her in the certain absence of all defenders 娜娜听到“法律”两个字就打哆嗦,法律的威力是不可知的,男人们可以用法律来报复她,把她置于死地,而世界上却不会有一个人来为她辩护。
They were busily unhaling the rick , that is , stripping off the thatch before beginning to throw down the sheaves ; and while this was in progress izz and tess , with the other women - workers , in their whitey - brown pinners , stood waiting and shivering , farmer groby having insisted upon their being on the spot thus early to get the job over if possible by the end of the day 他们正在忙着拆麦垛的顶子,那就是说,在把麦束扔下去之前,先把麦垛的草顶子拆掉。拆麦垛的草顶子的时候,伊茨和苔丝,还有一些其他的女工,都到麦场上来了,他们穿着浅褐色的围裙等在那儿,冷得直打哆嗦,农场主格罗比一定要他们来这样早,想尽量在天黑以前把工作做完。