繁體版 English 日本語Francais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

仓皇

"仓皇"的翻译和解释

例句与用法

  • On may 18th , the same year , he was killed under a red maple in matou mountain with zhang guiqin before the government was moving towards south
    同年五月十八日,在省政府仓皇南迁前夕,与张贵卿同时被杀害于马头山麓丹枫树下。
  • In his haste to jump out the window of a young conquest ' s bedroom , washington forgot to put on his pants , and caught a chill that turned into fatal pneumonia
    有一次,华盛顿在一位情迷意乱的小姑娘房仓皇跳出窗口,忘了穿上裤子,了凉,染上肺炎去世。
  • " i saw then that we were descending a large staircase ; around us were all my mother s servants carrying trunks , bags , ornaments , jewels , purses of gold , with which they were hurrying away in the greatest distraction
    我到那时才看到我们正从一座宽大的楼梯往下走。在我们的前面,是我母亲的所有佣人,背着箱子包裹首饰珠宝和成袋子的金币,都仓皇着从那座楼梯上奔下去。
  • Her pale face and impetuous manner made him start , and before he could recover himself enough to speak , she , in whose mind every idea was superseded by lydia s situation , hastily exclaimed , " i beg your pardon , but i must leave you
    他看见她脸色苍白,神情仓皇,不由得吃了一惊。他还没有定下心来说一句话,她却因为一心只想到丽迪雅的处境,却连忙叫起来了: “对不起,不能奉陪。
  • And taking her hand , he would have given it to mr . darcy , who , though extremely surprised , was not unwilling to receive it , when she instantly drew back , and said with some discomposure to sir william , " indeed , sir , i have not the least intention of dancing
    他拉住了伊丽莎白的手,预备往达西面前送,达西虽然极为惊奇,可亦不是不愿意接住那只玉手,却不料伊丽莎白立刻把手缩了回去,好象还有些神色仓皇地对威廉爵士说:
  • To - morrow , perhapsfor certain , indeedto - morrow , i have a presentiment , i shall have for the first time to show all i can do . and he pictured the engagement , the loss of it , the concentration of the fighting at one point , and the hesitation of all the commanding officers
    大概就是在明天,甚至,一定就在明天,这一点我预感到了,我总算遇到机会,藉以表现我能做到的一切。 ”他想象到一场战斗,战斗中军队的死亡兵力集中在一个点上的战斗全体长官的仓皇失措。
  • But by and by , as said , this evening after sundown , the wind sitting in the west , biggish swollen clouds to be seen as the night increased and the weatherwise poring up at them and some sheet lightnings at first and after , past ten of the clock , one great stroke with a long thunder and in a brace of shakes all scamper pellmell within door for the smoking shower , the men making shelter for their straws with a clout or kerchief , womenfolk skipping off with kirtles catched up soon as the pour came
    如前所述,日暮时,风起西空,夜幕降临后,出现大朵乌云,翻滚膨胀。喜观天象者咸望之:惟见一道道闪电,十时许,一声巨雷,伴以悠长轰鸣,骤雨若烟雾,众人仓皇遁往家中。暴雨乍下,男子即以布片或手帕遮草帽,女子则撩起裙裾,跳蹿而去。
  • Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place , and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides , who , holding torches in their hands , had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum , and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins , resembling , as they glided along , some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui . all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended . there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot , and also that some one , who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard , was approaching the spot where he sat
    弗兰兹在那条廊柱的阴影里差不多躲了一刻钟光景,他的目光跟随着阿尔贝和那两个手持火把的向导,他们已从斗兽场尽头的一座正门里转了出来,然后又消失在台阶下面,大概是参观修女们的包厢去了,当他们静悄悄地溜过的时候,真象是几个仓皇的鬼影在追随一簇闪烁的磷火,这时,他的耳朵里突然听到一种声音,好象有一块石头滚下了他对面的台阶,在这种环境里,一片肃落的花岗石从上面掉下来原是算不得什么稀奇的,但他觉得这种石块似乎是被一只脚踩下来的,而且似乎有个人正向他坐的这个地方走过来,脚步极轻,象是竭力不让人听到似的。
  • 更多例句:  1  2  3
用"仓皇"造句  
英语→汉语 汉语→英语