This was now the third time jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead 14 [和合]耶稣从死里复活以后,向门22徒显现,这是第三次。
But now christ has been raised from the dead , the firstfruits of those who have fallen asleep 20但如今基督,就是睡了之人初熟的果子,已经从死人中复活。
This is now the third time that jesus was manifested to the disciples , after he was raised from the dead 约21 : 14耶稣从死里复活以后、向门徒显现、这是第三次。
Knowing that christ being raised from the dead dieth no more ; death hath no more dominion over him 9因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that christ , having been raised from the dead , dies no more ; death lords it over him no more 9知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作主管辖?了。
And the author of life you killed , whom god has raised from the dead , of which we are witnesses 15你们杀了那生命的创始者,神却叫?从死人中复活了,我们都是这事的见证人。
1 cor . 15 : 20 but now christ has been raised from the dead , the firstfruits of those who have fallen asleep 林前十五20但如今基督,就是睡了之人初熟的果子,已经从死人中复活。
9 for we know that since christ was raised from the dead , he cannot die again ; death no longer has mastery over him 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Six days before the passover , jesus arrived at bethany , where lazarus lived , whom jesus had raised from the dead 1逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
Jn . 21 : 14 this was now the third time that jesus was manifested to the disciples after he had been raised from the dead 约二一14耶稣从死人中复活以后,向门徒显现,这是第三次。