" but the eyes of the wicked will fail , and there will be no escape for them ; and their hope is to breathe their last . 伯11 : 20但恶人的眼目必要失明、他们无路可逃他们的指望就是气绝。
Then abraham gave up the ghost , and died in a good old age , an old man , and full of years ; and was gathered to his people 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
But the eyes of the wicked shall fail , and they shall not escape , and their hope shall be as the giving up of the ghost 伯11 : 20但恶人的眼目必要失明、他们无路可逃他们的指望就是气绝。
[ kjv ] then abraham gave up the ghost , and died in a good old age , an old man , and full of years ; and was gathered to his people 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
And the years of ishmael ' s life were a hundred and thirty - seven : and he came to his end , and was put to rest with his people 以实玛利享寿一百三十七岁、气绝而死、归到他列祖原文作本民那里。
Altogether , ishmael lived a hundred and thirty - seven years . he breathed his last and died , and he was gathered to his people 17以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
And the years of ishmael ' s life were a hundred and thirty - seven : and he came to his end , and was put to rest with his people 以实玛利一生的岁数,是一百三十七岁;他气绝而死,归到他的先人那里去了。
And when jacob had made an end of commanding his sons , he gathered his feet into the bed , and expired , and was gathered to his peoples 雅各嘱咐完众子,就把脚收在床上,气绝而死,回到列祖列宗那里去了。
Altogether , ishmael lived a hundred and thirty - seven years . he breathed his last and died , and he was gathered to his people 17 [和合]以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死, 17归到他列祖(原文作“本民” )那里。
These are the years of the life of ishmael , one hundred and thirty - seven years ; and he breathed his last and died , and was gathered to his people 创25 : 17以实玛利享寿一百三十七岁、气绝而死、归到他列祖原文作本民那里。