And he said , what sin have i done , that you would give up your servant into the hand of ahab , and be the cause of my death 俄巴底说、仆人有甚麽罪、你竟要将我交在亚哈手里、使他杀我呢。
And he said , what sin have i done , that you would give up your servant into the hand of ahab , and be the cause of my death 9俄巴底说,仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
[ bbe ] and he said , what sin have i done , that you would give up your servant into the hand of ahab , and be the cause of my death 俄巴底说、仆人有甚麽罪、你竟要将我交在亚哈手里、使他杀我呢。
Mattaniah , and bakbukiah , obadiah , meshullam , talmon , akkub , were porters keeping the ward at the thresholds of the gates 25玛他尼,八布迦,俄巴底亚,米书兰,达们,亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
Mattaniah , and bakbukiah , obadiah , meshullam , talmon , akkub , were door - keepers keeping the watch at the store - houses of the doors 玛他尼,八布迦,俄巴底亚,米书兰,达们,亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
Mattaniah and bakbukiah , obadiah , meshullam , talmon , akkub were gatekeepers keeping the watch at the storehouses of the gates 25玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,在城门的库房那里看守。
[ bbe ] mattaniah , and bakbukiah , obadiah , meshullam , talmon , akkub , were door - keepers keeping the watch at the store - houses of the doors 玛他尼,八布迦,俄巴底亚,米书兰,达们,亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
And the sons of uzzi ; izrahiah ; and the sons of izrahiah : michael and obadiah and joel and isshiah , five ; all of them chiefs 乌西的儿子是伊斯拉希、伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅、共五人、都是族长。
And the sons of uzzi ; izrahiah : and the sons of izrahiah ; michael , and obadiah , and joel , ishiah , five : all of them chief men 3乌西的儿子是伊斯拉希。伊斯拉希的儿子是米迦勒,俄巴底亚,约珥,伊示雅,共五人,都是族长。
And the sons of uzzi : izrahiah ; and the sons of izrahiah : michael and obadiah and joel and isshiah ; all five of them were chief men 3乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅;这五人都是首领。