And they that were with me saw indeed the light , and were afraid ; but they heard not the voice of him that spake to me 9与我同行的人,看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
Acts 22 : 9 and those who were with me beheld the light , but did not hear the voice of the one who was speaking to me 徒二二9与我同行的人看见了那光,却没有听明那对我说话者的声音。
Traveling with me doesn t mean physically , but traveling with the same ideal , same direction , and we ll all get there in time 与我同行并不是指身体方面,而是以相同的理想相同的方向相随。
Stand by me ( 1986 ) - a pie - eating contest gone wrong isn ' t really a meal , but we needed a # 25 与我同行(站在我这边) ? ?一场造成迷路后果的关于吃派的争论不是一顿真正的大餐,但我们需要有人排在第二十五位。
About noon , o king , as i was on the road , i saw a light from heaven , brighter than the sun , blazing around me and my companions 13王阿,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我,并与我同行的人。
13 about noon , o king , as i was on the road , i saw a light from heaven , brighter than the sun , blazing around me and my companions 13王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照著我并与我同行的人。
Yet you have a few people in sardis who have not soiled their clothes . they will walk with me , dressed in white , for they are worthy 4然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的。他们要穿白衣与我同行。因为他们是配得过的。
In the middle of the day , on the road i saw a light from heaven , brighter than the sun , shining round me and those who were journeying with me 王阿、我在路上、晌午的时候、看见从天发光、比日头还亮、四面照著我、并与我同行的人。
At midday , on the way , i saw , o king , a light from heaven beyond the brightness of the sun , shining around me and those who journeyed with me 13王啊,正午的时候,我在路上看见一道光,比日头还亮,从天上四面照着我和与我同行的人。
At midday , o king , i saw in the way a light from heaven , above the brightness of the sun , shining round about me and them which journeyed with me 13王阿,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我,并与我同行的人。