汇票的俄文
例句与用法
- 其他的建议是汇票和本票公约第30条所考虑到的其他抗辩也应予排除。
Другие предложения касались того, чтобы также были исключены и возражения, которые указываются в статье 30 Конвенции о переводных и простых векселях. - 第1款强调提单具有授予接收货物的权利的恰当作用,因此相当于银行汇票。
В пункте 1 подчеркивается надлежащая роль коносамента как предоставляющего право получения груза, придавая тем самым ему значение банковской тратты. - 第1款强调提单具有授予接收货物的权利的恰当作用,因此相当于银行汇票。
В пункте 1 подчеркивается надлежащая роль коносамента как предоставляющего право получения груза, придавая тем самым ему значение банковской тратты. - B. 不完整证券(包括支票、期票和邮政汇票),已签署,但省略了受款人姓名。
b) неполные инструменты (включая чеки, простые векселя и платежные поручения), которые подписаны, но не указывают имени получателя. - 如是[后後]者,必须在“意见”栏内注明汇票号码和数量,以及提款的金融实体。
В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. - 许多国家都对支票、汇票和本票等可转让票据上的担保权实行了特别优先权规则。
Многие государства приняли специальные правила приоритета для обеспечительных прав в таких оборотных инструментах, как чеки, переводные векселя и простые векселя. - 对多次支付委托书、邮政汇票、旅行支票、银行汇票或其他付款票据也要同样谨慎。
Рекомендуется проявлять осмотрительность при акцепте чеков с несколькими индоссаментами, когда неизвестна личность первого бенефициара или не представляется возможным ее проверить. - 对多次支付委托书、邮政汇票、旅行支票、银行汇票或其他付款票据也要同样谨慎。
Рекомендуется проявлять осмотрительность при акцепте чеков с несколькими индоссаментами, когда неизвестна личность первого бенефициара или не представляется возможным ее проверить. - 对多次支付委托书、邮政汇票、旅行支票、银行汇票或其他付款票据也要同样谨慎。
Подобные меры следует принимать в операциях с несколькими платежными поручениями, почтовыми переводами, дорожными чеками, хозяйственными чеками или иными платежными средствами. - 对多次支付委托书、邮政汇票、旅行支票、银行汇票或其他付款票据也要同样谨慎。
Подобные меры следует принимать в операциях с несколькими платежными поручениями, почтовыми переводами, дорожными чеками, хозяйственными чеками или иными платежными средствами.
用"汇票"造句