变卖的俄文
例句与用法
- 不可能预测到在承认某一程序之前管理人应有权变卖资产的所有情况。
Невозможно предсказать все случаи, когда управляющему следует предоставить полномочия на реализацию активов до признания производства. - 经常性旱灾增加群体的脆弱性,因为必须变卖家产来应付旱灾。
Периодически повторяющиеся засухи приводят к повышению степени уязвимости населения, поскольку люди, стараясь справиться со своим бедственным положением, распродают свое хозяйство. - 而第81条则规定,负债人与家人的居所条件一般,则不得变卖。
Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению. - 这导致方案费用被高估,因为变卖所得收益本应降低支出水平。
Это привело к завышению расходов по данной программе, поскольку сумма поступлений от этих продаж должна была быть вычтена из суммы расходов. - 有些与会者表示赞成为债权人提供就拟议变卖向法院陈述意见的机会。
Определенную поддержку получило предложение о том, что кредитору следует предоставить возможность быть заслушанным судом по вопросу о предлагаемой продаже. - 清算的替代程序是一种旨在挽救企业而不是变卖其资产并将其终止的过程。
Альтернативой ликвидации является процедура, призванная сохранить предприятие, а не продавать его активы и прекращать его существование. - 其中许多妇女为了应急经常只好向人借钱或变卖首饰和家什等财产。
Многие из этих женщин идут на чрезвычайные меры и занимают средства или продают имущество, такое, как ювелирные изделия и домашняя утварь. - 外国管理人寻求在美国对法国的程序给予承认[后後]该财产才可变卖。
До того как это имущество было продано, иностранный представитель подал ходатайство о признании открытого во Франции производства в Соединенных Штатах. - 继续收到变卖牲口、减少进餐次数、儿童停课等消极应对机制的报告。
Продолжают поступать сообщения о применении нежелательных стратегий выживания, таких как продажа скота, уменьшение рациона питания и отрыв детей от учебы в школе. - 第17条第(1)(e)款也许为不经过正式法律手续而变卖资产打开方便之门。
Пункт 1 (е) статьи 17 может создать возможность для продажи активов без надлежащего судебного разбирательства.
用"变卖"造句