生疑的俄文
例句与用法
- 如果对一名法官是否遵守前两款产生疑问,法院应就此事项作出裁决。
В случае сомнений относительно того, выполнены ли судьей положения двух предыдущих абзацев, данный вопрос разрешается Судом. - 提到授权或建议方面的责任的第15条第2(b)款也让人产生疑虑。
Пункт 2 b) статьи 15, касающийся ответственности в связи с разрешением или рекомендацией, также вызывает некоторые опасения. - 然而,没用确定具体的组织优先事项,令人对其全面可行性产生疑问。
Однако ни в одном из этих документов не устанавливаются конкретные организационные приоритеты, что поднимает вопрос об общей осуществимости. - 报告称,联合国没有办法核实这些说辞,仅这一点,便令人生疑。
В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций не располагает средствами для проверки этих утверждений, что само по себе вызывает множество вопросов. - 太守被诛杀,本来不敢說什么话的,但只怕天下因此惶惧,各生疑变。
Наконец-то Подсекальников впервые в жизни никого не боится и может говорить и делать, что хочет, ведь всё равно умирать. - 这不仅会造成不必要的对立,并且使人们对本组织的正直和公正产生疑问。
Это не только создает ненужные антагонизмы, но и ставит под сомнение добросовестность и беспристрастность нашей Организации. - 任何其他解释都会使人对《联合国宪章》所载明的国际法基本原则产生疑问。
Любое другое толкование поставит под сомнение принципы международного права, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций. - 使条约的完整性产生疑问的是保留方,而不是对保留作出反应的其他缔约方。
Целостность договора под вопрос ставит автор оговорки, а не реакция со стороны других договаривающихся сторон. - 这种背信做法使人对这些国家以协商一致方式解决这个问题的承诺产生疑问。
Такое злоупотребление доверием бросает тень сомнения на обязательство этих государств придерживаться по этому вопросу консенсусного подхода. - 这些行为是否如政府去年指出大部分归咎于准军事集团,人们对此产生疑问。
Возникает вопрос, следует ли приписывать большинство таких деяний военизированным формированиям, как указывало правительство в прошлом году14.
用"生疑"造句