定意的俄文
例句与用法
- 亦有学者对此持否定意见。
Комментаторы это также опровергают. - 他们所作的勇敢的决定意味着要作出相当大的牺牲。
Для участия в заседаниях им необходимо обеспечивать охрану. - 但《议定书》的批准并不一定意味着它就将被执行。
Задача всеобщей ратификации Конвенции до сих пор не решена. - 但《议定书》的批准并不一定意味着它就将被执行。
Ратификация Протокола не означает, однако, его автоматического осуществления. - 自决不一定意味独立或者任何其他的单一选择。
При этом, разумеется, самоопределение не обязательно означает независимость или какой-либо другой единственный вариант. - 这些规定意味着剥夺犯罪分子利用银行部门的机会。
Эти требования призваны закрыть преступникам доступ к банковскому сектору. - 工作组请秘书处拟订反映这一商定意见的案文。
В адрес секретариата была обращена просьба разработать соответствующую формулировку с учетом этой договоренности. - 变通不一定意味着改变。
Сообразование вовсе не означает перемены. - 但这也不一定意味着他们说的话完全是一派胡言。
Но это не обязательно означает, что в прозвучавшем рассказе нет никакой правды. - 因此,哪些国家对于存在默许具有决定意义?
В этой связи возникает вопрос, какие государства решают, что существуют условия для молчаливого принятия?
用"定意"造句