有礼的俄文
例句与用法
- 进入大会堂这些地区需要持有礼宾和联络处分发的特别礼宾券。
Для доступа в эти зоны зала Генеральной Ассамблеи потребуются специальные протокольные билеты, которые будут выдаваться Службой протокола и связи. - 要进入大会堂的这些座位,需有礼宾和联络处分发的特别礼宾券。
Для прохода в эти зоны зала Генеральной Ассамблеи необходимо получить специальные пригласительные билеты, выдаваемые Службой протокола и связи. - 尽管在不少的国家、双边和多边协定中都有礼让规定,但适用有限。
Хотя положения о вежливости, как утверждается, содержатся во многих национальных, двухсторонних и многосторонних соглашениях, применяются они довольно ограниченно. - 他在此工作期间,在谦和有礼、热情和奉献方面,树立了值得效仿的榜样。
Работая здесь, он был примером, являясь образцом вежливости, энтузиазма и самоотверженности. - 在波斯尼亚 -- 黑塞哥维那和尼泊尔,据说有礼拜场所被攻击和摧毁。
В Боснии и Герцеговине и в Непале места отправления культа подвергаются нападениям и даже разрушаются. - 联合国使国家间关系的运作文明而有礼节,而其中心则是个人之间的关系。
Организация Объединенных Наций привнесла цивилизованность и этику в отношения между государствами, в которых важную роль играют межличностные отношения. - 为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
В рамках содействия переговорам мой Личный посланник призвал к проведению открытой и откровенной дискуссии, но в духе уважения друг к другу. - 他的说服力和据理力争能力,以及他的判断力和彬彬有礼的风格赢得了喝彩。
Его способность убедительно и рационально аргументировать свои взгляды, сила его суждений и его любезность заслужили ему горячую признательность. - 我们将需要高效地工作,同时做到有礼、有节,并且愿意为更高利益作出让步。
Нам нужно будет работать эффективно, цивилизованно, дисциплинированно и проявлять готовность к компромиссу во имя всеобщего блага. - 目前,人口基金并没有礼物政策,但正在制订这样的政策(第113段)。
В настоящее время в ЮНФПА нет установленных правил в отношении подарков, однако политика Фонда в этих вопросах разрабатывается (пункт 113).
用"有礼"造句