查电话号码 繁體版 English 日本語日本語Francais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

孔隙的俄文

"孔隙"的翻译和解释

例句与用法

  • 对于孔隙水和沉积物的地球化学特征,至少应该测量至20厘米深度或低氧层以下(以较深者为准)。
    Геохимический состав поровой воды и осадочного слоя должен определяться по меньшей мере до глубины 20 сантиметров или ниже уровня кислородной недостаточности, в зависимости от того, что глубже.
  • 2004年巡航研究的环境方面重点是勘探地区的水文气象状况以及海地沉积物和孔隙水的化学特征。
    В ходе исследовательского рейса в 2004 году основное внимание в том, что касается экологических аспектов, уделялось гидрометеорологическим условиям в разведочном районе и химическому составу донных осадков и поровой воды.
  • 2008年勘航期间从沉积物中收集的孔隙水都是用一个专门设计的孔隙水压机提取的,并存储起来进行分析。
    Поровая вода, полученная из отложений во время экспедиции в 2008 году, была извлечена с помощью специально спроектированного для этого пресса и сохранена для анализа.
  • 2008年勘航期间从沉积物中收集的孔隙水都是用一个专门设计的孔隙水压机提取的,并存储起来进行分析。
    Поровая вода, полученная из отложений во время экспедиции в 2008 году, была извлечена с помощью специально спроектированного для этого пресса и сохранена для анализа.
  • 应尽可能从化学角度确定结核上覆水层和沉积物中孔隙水的特征,以评估沉积物与水柱之间的化学交换过程。
    Следует по возможности выяснять химические характеристики водного слоя над конкрециями и поровой воды в осадочном чехле, чтобы оценить процессы химического обмена между осадками и водной толщей.
  • 由于硫化物压缩、孔隙充填和热液重结晶,丘体内部的密度预期较高,但显而易见的是,这些效应并非到处一样。
    Внутри холмов можно ожидать более высоких плотностей из-за сжатия, заполнения открытых мест и гидротермальной рекристаллизации сульфидов, однако очевидно, что эти явления не являются единообразными.
  • 应尽可能从化学角度确定矿床上覆水层和沉积物中孔隙水的特征,以评估沉积物与水柱之间的化学交换过程。
    Следует по возможности выяснять химические характеристики водного слоя над залежами полезных ископаемых и поровой воды в осадочном чехле, чтобы оценить процессы химического обмена между осадками и водной толщей.
  • 第三组基线数据(沉积物性质,包括孔隙水化学)是为了预测排放羽流的行为以及试采活动对沉积物成分的影响。
    Сбор фоновых данных третьей группы (свойства осадков, включая химию поровых вод) ориентирован на прогнозирование поведения шлейфа сбросов и воздействия испытательных добычных работ на состав осадков.
  • 这个工作组确定了三种环境的关键参数和分析方法,这三种环境是:沉积物性质、沉积物孔隙水和水柱化学特性。
    Указанная рабочая группа определила ключевые параметры и методики в отношении трех сред, а именно в отношении свойств осадков, поровой воды в осадках и химии водной толщи.
  • 由于有机物水平非常低(在顶层20厘米中为0.3-1%),因此土壤板结,孔隙度很差,无法让水渗透。
    Их структура отличается значительной компактностью, обусловленной очень низкими уровнями содержания органических веществ (0,3−1% в верхнем слое толщиной 20 см), и вследствие этого их пористость крайне невелика, что препятствует инфильтрации воды.
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"孔隙"造句  
孔隙的俄文翻译,孔隙俄文怎么说,怎么用俄语翻译孔隙,孔隙的俄文意思,孔隙的俄文孔隙 meaning in Russian孔隙的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。