懒惰的俄文
例句与用法
- 的确,这不是一项特许权,而是一个有法律约束力的裁军义务;但这里不允许懒惰或不作为。
И в самом деле, разоружение − это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия. - 如此,土著也被归类,打上因贫穷而招致轻蔑,例如盗贼、撒谎、犯罪、懒惰、未受过教育等烙印。
К ним приклеили также такие ассоциируемые, с нищетой ярлыки, как воры, обманщики, преступники, бездельники, неучи и т.д. - 这些政策往往误将贫穷状况归因于懒惰、不负责任或犯罪,这只能进一步加剧贫穷。
Такая политика чаще всего строится на ложных тезисах, объясняющих причины тяжелого положения бедных людей их ленивостью, безответственностью и склонностью к преступной деятельности, Подобные взгляды только еще больше усугубляют ситуацию. - (f) 它们能更好地对待政府的能力, 使相关讨论不仅仅限于把公职人员贴上无能和懒惰的标签。
f) они позволяют более конструктивно подойти к вопросу о возможностях правительств и вывести обсуждения из плоскости обвинения гражданских служащих в некомпетентности и нерадивости. - 有些雇主认为他们“懒惰”或“缺乏”工作“纪律”,因此即使他们具备必要的资格,也找不到任何工作。
Некоторые наниматели считают их "ленивыми" и "непригодными к работе"; поэтому их не принимают на работу даже при наличии у них необходимой квалификации. - (a) 必须质疑责怪贫穷妇女其困境是自己造成的这种态度,包括把穷人视作懒惰和不负责任的说法。
a) необходимо противостоять попыткам возложить на неимущих женщин вину за их бедственное положение, в том числе препятствовать распространению мифов о том, будто бедные люди ленивы и безответственны.
用"懒惰"造句