繁體版 English 日本語한국어РусскийViệt
登录 注册

结语的日文

"结语"的翻译和解释

例句与用法

  • (結語)高齢者の食道クリアランス能の低下は,胃酸暴露に対する防御機構の減弱に繋がり,咽喉頭異常感発症の増悪因子になると結論した。
    (研究结语)高龄者食清除率的降低,与防止胃酸暴露的功能的减弱相互关联,研究认为这是咽喉异常感发病的恶化因素。
  • Next:おわりにUp: EMアルゴリズムを用いた教師なし学習の日本語翻訳タスクへの適用Previous:実験@equation_0@
    Next:结语Up:使用EM算法适用于无指导学习的日语翻译任务Previous:实验@equation_0@
  • 数詞/単位/まとめる語/時詞/位置/区切り記号がある場合ルール2:複合助詞(での,からの,への等)及び「等の,等が」は形容詞には係らない
    数量词/集体/总结语/时间词/处所词/有标点符号时规则2:合成助词(での,からの,への等)以及「等の,等が」不与形容词呼应。
  • そこで,シソーラスを用いて同じ意味の特徴語をまとめた上で統計分析をすると,特徴行列自体では統計的に現れない特徴の傾向も正しく表現できると考えられる.
    因此,利用同义词词典总结语义相同的特征词,并在此基础上统计分析,这样一来,特征矩阵中无法表达的特征的倾向就能够正确表达出来了。
  • 論文のように形式が比較的定まったドキュメントの作成においては,「まえがき」「むすび」などのほか,「背景」「システム」「実験」など大まかな章立ての構成が最初から明確である場合が多い.
    象论文这样形式比较确定的文件的写作中,除了“前言”“结语”等,“背景”“系统”“实验”等大致的建章结构多在最初开始就明确了。
  • 本報告は,1)はじめに,2)除害装置排水の特徴,3)高純度フッ化カルシウムのリサイクル,4)放流規制への対応とケイフッ化物混合汚泥の回収,5)おわりに,から構成されている。
    本报告由: 1)前言、2)除害装置的废水的特点、3)高纯度氟化钙的再利用、4)放流管制的对应和氟硅化物混合污泥的回收、5)结语而构成。
  • これを書いたのはかのMervyn Mazeで,彼は論文の最後に当時はまだ海のものとも山のものともわからないα2アゴニストについて「When the dust settles, we shall see whether we are riding a horse or an ass」と結んでいた。
    写这篇综述的是有名的Mervyn Maze,他在该论文的最后对于当时还不甚清楚的α2受体激动剂做过这样结语:“When the dust settles,we shall see whether we are riding a horse or an ass”。
  • 1)はじめに,2)研究の方法;2.1)試料,2.2)物性評価,2.3)溶出試験および含有試験,2.4)窯業原料への応用,3)結果および考察;3.1)物性,3.2)品質試験,3.3)人工酸性雨による試験,3.4)溶出試験後の結晶構造および形態変化,3.5)窯業原料への応用,4)終わりに,つき述べた。
    本文叙述了以下内容:1)前言;2)研究方法;2.1)实验材料;2.2)物性评价;2.3)洗出实验及成分实验;2.4)作为陶瓷原料;3)结论与讨论;3.1)物性;3.2)质量实验;3.3)模拟酸雨试验;3.4)洗出实验后的晶体结构及形态变化;3.5)作为陶瓷原料的可行性;4)结语
  • 更多例句:  1  2  3
用"结语"造句  
结语的日文翻译,结语日文怎么说,怎么用日语翻译结语,结语的日文意思,結語的日文结语 meaning in Japanese結語的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语