sabine造句
- " i have brought georges to see you , " said mme hugon to sabine . " he s grown , i trust .
“我给你把乔治带来了, ”于贡太太对萨比娜说, “我相信,他长大了。 ” - Murmured leonide , who strummed none but operatic airs on her piano . meanwhile the countess sabine had rung
莱奥妮德低声说道, “她平时只在钢琴上弹些轻歌剧曲子。 ” - And fauchery , having sketched out his article , named this last group " countess sabine s little clique .
于是,福什利的文章构思好了,题目叫做萨比娜伯爵夫人的客厅。 - Sabine was to be at the station toward nine o clock ; that meant about four hours and a half more
萨比娜大概在将近九点钟时到达火车站。这就意味着他还要等待将近四个半钟头。 - Meanwhile fauchery had become the countess sabine s faithful attendant in the absence during each afternoon of count muffat
伯爵每天下午都外出,福什利就成了萨比娜伯爵夫人忠实的男伴。 - And he disputed the point with himself ; it might well have been sabine s hair , only the neck did not seem sufficiently slim
但他对这一点还不能肯定从头发上看像是萨比娜,只是后颈似乎太胖了。 - And as they got up from table she once more gently upbraided the countess sabine for having been so long in coming to her that year
大家散席时,她还埋怨萨比娜伯爵夫人今年不该让她等得那么久。 - " one day the young shepherd told the count s steward that he had seen a wolf come out of the sabine mountains , and prowl around his flock
“有一天,那个年轻牧童告诉伯爵的管家,说他看见沙坪山里来了一只狼,窥伺他的羊群。 - One evening , for instance , he had surprised sabine in the shade of some trees , when she was so much agitated as to be unable to answer his questions
比如说那一天晚上,他在树下突然撞见萨比娜,她慌乱得连话都说不出来。那个男人当时也在那里。 - Germany may outlaw smoking in cars because it is a health hazard and a safety risk , the government ' s commissioner for substance abuse sabine baetzing said
德国可能会禁止在车内抽菸,因为抽菸不但危害健康,更可能影响行车安全,德国政府物质滥用委员贝沁表示。 - It's difficult to see sabine in a sentence. 用sabine造句挺难的
- As they left the house two shadows were vanishing into the dark depths of a garden walk , for every evening now fauchery and the countess sabine left daguenet to help estelle make tea
现在,每天晚上,福什利和萨比娜伯爵夫人留下达盖内,让他帮助爱丝泰勒沏茶。 - Sabine , an adolescent girl with a gift for mathematics becomes involved with jiri , a 40 - something man - of - the - theatre from prague
讲的是一个花季少女同一个盛年男人的故事,说明他们并不是两个没有交集的集合,肯定这两个地球高级生物邂逅相遇而堕入情网的概率不为零。 - According to sabine reul , who runs a frankfurt - based translation company , translation tools have limited uses - and problems arise when web users expect too much from them
据法兰克福一家翻译公司的老板萨拜因?勒尔说,翻译工具的用途是有限的,当使用者期望值过高的时候,问题就出现了。 - Then , too , a sudden idea soothed his brain while it postponed the decisive moment . after all , he had only to wait for the woman when she left the house . he could quite easily recognize sabine
这时,他的头脑里突然产生了一个想法,他又平静下来,于是,推迟了行动的时间:他只要在门口等那个女人出来就行了。 - The countess sabine overheard the remark . she turned her head slowly , and their eyes met in that long gaze with which they were accustomed to sound one another prudently before venturing once for all
萨比娜伯爵夫人听见了,慢慢转过头来,他们的目光相遇了,相互久久注视着,这是在进行冒险之前,互相作谨慎的试探。 - He would , no doubt , have believed that he had returned to the times of florian , and would have declared , on reaching paris , that he had met an alpine shepherdess seated at the foot of the sabine hill
他无疑会以为自己已回到了弗洛琳的时代,到了巴黎,就会到处宣布,说他遇到过一位阿尔卑斯山上的牧羊神女坐在沙坪山的脚下。 - At eleven o clock , when the second lunch bell had called the whole household together , mme hugon , smiling in her kindly maternal way , gave sabine two great kisses , one on each cheek , and said as she did so
十一点钟,午饭的钟声敲响第二下时,大家便聚集到一起,于贡夫人脸上浮现出慈母般的微笑,在萨比娜的脸颊上吻了两下,说道: - A nice hole , where all the little women used to kiss laure on the lips ! and as the countess sabine , who had overheard a stray word or two , turned toward them , they started back , rubbing shoulders in excited merriment
这时,萨比娜伯爵夫人偶然听见他们一句谈话,便掉过头来,他们马上向后退了几步,两人互相推推撞撞,高兴得涨红了脸。 - This lady s arrival caused a stir among the company . the countess sabine had risen briskly from her seat in order to go and greet her , and she had taken both her hands in hers and addressed her as her " dear madame hugon .
这位老太太刚到,客厅里顿时热闹起来,萨比娜伯爵夫人连忙站起来,迎上前去,抓住她的双手,称呼她为“我亲爱的于贡太太。 ” - Fauchery , at sight of that respectable mme hugon , that motherly face lit up with such a kindly smile beneath its broad tresses of white hair , thought how foolish he had been to suspect the countess sabine even for an instant
福什利看见令人尊敬的于贡太太坐在那里,她两鬓染霜,慈祥的脸上浮现着和善的微笑,觉得自己刚才怀疑萨比娜伯爵夫人的行为不端未免可笑了。