Ces actes étaient assimilés à des actes de l ' État au service duquel les représentants de l ' État se trouvent. 毋庸赘言,所施此类行为是国家官员所服务的国家的行为。
Dans toute la mesure possible, les redondances ont été éliminées dans les énoncés pour simplifier le texte. 在现有词语的措词中已尽最大可能地除去赘言以便尽可能简化它们。
Sans mentionner le fait que, une fois fermée, la centrale nucléaire de Tchernobyl, productrice d ' électricité, en devient consommatrice. 切尔诺贝利核电厂关闭后从电力生产者改为消费者就无庸赘言了。
Il va sans dire que l ' Iran a été le dernier pays de la région à recourir à la technologie des missiles. 毋庸赘言,伊朗是本地区最后一个求助于导弹技术的国家。
Il va sans dire que celles-ci ont des conséquences désastreuses sur la vie économique et sociale des populations. 旱灾和荒漠化对人们的经济和社会生活所产生的破坏性影响毋庸赘言。
Inutile de dire que l ' utilisation de l ' espace et la recherche spatiale doivent être exclusivement réservées à des fins pacifiques. 无需赘言,利用外层空间和太空研究应该完全为了和平目的。
Est-il besoin de préciser que ce refus n ' a aucune explication logique et se trouve en contradiction avec la pratique du Conseil? 毋庸赘言,这一行动完全不符合并且违背安全理事会的惯例。
Inutile de préciser que la Conférence du désarmement continue de bénéficier de l ' appui indéfectible de l ' ensemble du système des Nations Unies. 毋庸赘言,联合国全系统继续给予裁谈会强有力的支持。
Point n ' est besoin de souligner une fois encore l ' importance et le retentissement du Sommet historique de La Havane. 哈瓦那首脑会议这一里程碑事件的重要性及其重要意义无庸赘言。
Inutile de préciser que nos objections n ' avaient rien à voir avec les qualifications et autres qualités des personnes concernées. 毋庸赘言,我们的反对既非出自也非基于有关个人的证书和其他属性。